Skip to main content

Posts

Bhagavad Gita 1.36-1.38: The Sin of Killing One's Own Kin

Shlokas 1.36 – 1.46 Meaning: Arjuna argues that the destruction of a family line destroys eternal family traditions, leading to social chaos and the fall of ancestors. He concludes that it would be better for him to die unarmed and unresisting at the hands of Dhritarashtra's sons than to commit such a great sin. Shloka 1.36 निहत्य धार्तराष्ट्रान्न: का प्रीति: स्याज्जनार्दन | पापमेवाश्रयेदस्मान्हत्वैतानाततायिन: || 36 || IAST: nihatya dhārtarāṣhṭrān naḥ kā prītiḥ syāj janārdana | pāpam evāśhrayed asmān hatvaitān ātatāyinaḥ Transliteration: nihatya dhartarashtran nah ka pritih syaj janardana | papam evashrayed asman hatvaitan atatayinah Shloka 1.37 तस्मान्नार्हा वयं हन्तुं धार्तराष्ट्रान्स्वबान्धवान् | स्वजनं हि कथं हत्वा सुखिन: स्याम माधव || 37|| IAST: tasmān nārhā vayaṁ hantuṁ dhārtarāṣhṭrān sa-bāndhavān | sva-janaṁ hi kathaṁ hatvā sukhinaḥ syāma mādhava Transliteration: tasman narha vaya...

Bhagavad Gita 1.31-1.35: Arjuna Questions the Cost of Victory

Shlokas 1.31 – 1.35 Meaning: Arjuna sees no good in killing his own kinsmen. He states he does not desire victory, kingdoms, or pleasures if it means losing those he loves. He claims he would not want to kill them even for the lordship of the three worlds, let alone for this earth. Shloka 1.31 निमित्तानि च पश्यामि विपरीतानि केशव | न च श्रेयोऽनुपश्यामि हत्वा स्वजनमाहवे || 31|| IAST: nimittāni cha paśhyāmi viparītāni keśhava | na cha śhreyo ’nupaśhyāmi hatvā sva-janam āhave Transliteration: nimittani cha pashyami viparitani keshava | na cha shreyo ’nupashyami hatva sva-janam ahave Shloka 1.32 न काङ्क्षे विजयं कृष्ण न च राज्यं सुखानि च | किं नो राज्येन गोविन्द किं भोगैर्जीवितेन वा || 32|| IAST: na kāṅkṣhe vijayaṁ kṛiṣhṇa na cha rājyaṁ sukhāni cha | kiṁ no rājyena govinda kiṁ bhogair jīvitena vā Transliteration: na kankshe vijayam krishna na cha rajyam sukhani cha | kim no rajyena govinda kim bhog...