Skip to main content

Bhagavad Gita 1.31-1.35: Arjuna Questions the Cost of Victory

Shlokas 1.31 – 1.35 Meaning: Arjuna sees no good in killing his own kinsmen. He states he does not desire victory, kingdoms, or pleasures if it means losing those he loves. He claims he would not want to kill them even for the lordship of the three worlds, let alone for this earth.

Shloka 1.31

निमित्तानि च पश्यामि विपरीतानि केशव |
न च श्रेयोऽनुपश्यामि हत्वा स्वजनमाहवे || 31||

IAST: nimittāni cha paśhyāmi viparītāni keśhava | na cha śhreyo ’nupaśhyāmi hatvā sva-janam āhave

Transliteration: nimittani cha pashyami viparitani keshava | na cha shreyo ’nupashyami hatva sva-janam ahave

Shloka 1.32

न काङ्क्षे विजयं कृष्ण न च राज्यं सुखानि च |
किं नो राज्येन गोविन्द किं भोगैर्जीवितेन वा || 32||

IAST: na kāṅkṣhe vijayaṁ kṛiṣhṇa na cha rājyaṁ sukhāni cha | kiṁ no rājyena govinda kiṁ bhogair jīvitena vā

Transliteration: na kankshe vijayam krishna na cha rajyam sukhani cha | kim no rajyena govinda kim bhogair jivitena va

Shloka 1.33

येषामर्थे काङ्क्षितं नो राज्यं भोगा: सुखानि च |
त इमेऽवस्थिता युद्धे प्राणांस्त्यक्त्वा धनानि च || 33||

IAST: yeṣhām arthe kāṅkṣhitaṁ no rājyaṁ bhogāḥ sukhāni cha | ta ime ’vasthitā yuddhe prāṇāṁs tyaktvā dhanāni cha

Transliteration: yesham arthe kankshitam no rajyam bhogah sukhani cha | ta ime ’vasthita yuddhe pranams tyaktva dhanani cha

Shloka 1.34

आचार्या: पितर: पुत्रास्तथैव च पितामहा: |
मातुला: श्वशुरा: पौत्रा: श्याला: सम्बन्धिनस्तथा || 34||

IAST: āchāryāḥ pitaraḥ putrās tathaiva cha pitāmahāḥ | mātulāḥ śhvaśhurāḥ pautrāḥ śhyālāḥ sambandhinas tathā

Transliteration: acharyah pitarah putras tathaiva cha pitamahah | matulah shvashurah pautrah shyalah sambandhinas tatha

Shloka 1.35

एतान्न हन्तुमिच्छामि घ्नतोऽपि मधुसूदन |
अपि त्रैलोक्यराज्यस्य हेतो: किं नु महीकृते || 35||

IAST: etān na hantum ichchhāmi ghnato ’pi madhusūdana | api trailokya-rājyasya hetoḥ kiṁ nu mahī-kṛite

Transliteration: etan na hantum ichchhami ghnato ’pi madhusudana | api trailokya-rajyasya hetoh kim nu mahi-krite

Comments